Laugh that mummy has made some gnocchi
Ridi Ridi che la mamma ha fatto i gnocchi

 

From: SMTP%"crpntr01@cidoc.iuav.unive.it"
17-NOV-1995 23:42:21.19
To: AF013DF01@ntu.ac.uk
Subj: gnocchi

Per prima cosa la trascrizione e' grammaticalmente scorretta:
"la mamma ha fatto GLI gnocchi"

e' un modo di dire tipicamente centro-italiano (non conosciuto al nord)
Significa: non c'e' nulla da ridere di questo ma tu sei cretino e non
lo capisci, quindi ridi pure.

Il richiamo agli gnocchi e' puramente basato sul non-senso

if you need an english translation tell me!

Bye!

Diego
- venezia -



Let me try with a trivial example.
The girl (boy) you have been wooing for weeks
agreeds at last to share your bed for the next
weekend and you're obviously quite excited about
the matter, you make boast of it with your friends
and so on.

However, I know for sure she (he) has got AIDS
[is frigid/ impotent; is a sadist].

In this context, discussing the situation with
you, I would probably use the sentence "ridi,
ridi, che la mamma ha fatto i gnocchi".

More generally, one may use it in order to criticize
someboy who is prone to excessive and/ or groundless,
tactless/ untimely/ merriment.

Greetings,

Carlo Vitali (Bologna, Italy)
vom1363@iperbole.bologna.it


From: pz@rosenet.shiny.it (Paolo Zencovich)

Modo di dire ironico: popolare, senza origini precise, usato come reazione
ad ilarita' senza motivo (o per motivi che non dovrebbero suscitare ilarita'):
riferito a comportamento infantile (o di minorato psichico) in relazione ad una
gratificazione banale come quella della preparazione di un cibo gradito.


From: SMTP%"aprile@nl.cs.cmu.edu" 22-NOV-1995 22:30:06.41

Io l'ho sentita usare durante la mia infanzia a Parma. Il significato sembrava
essere "Tu stai ridendo per qualche motivo, ma non sai quale enorme catastrofe
sta per abbattersi su di te".
Devo anche dire che non l'ho mai sentita dire in italiano: era nostra barbara
abitudine padana usare la forma in dialetto parmigiano, che ti riporto in
trascrizione quasi fonetica:

Rida, rida, k'la mama l'a' fat i gnook !

Omaggi, Walter


From: SMTP%"c.morino@area.it" 24-NOV-1995 00:17:29.49
To: soc.culture.italian@area.it
CC: AF013DF01@ntu.ac.uk
Subj: Re: Ridi, ridi, che la mamma ha fatto gnocchi


Si usa quando uno ride (e' contento) senza motivo reale.
Non so *da dove* viene. E' solo una frase che ho imparato da piccolo.
Io sono di Roma.

carlo_morino@mix.it


From: SMTP%"ran1471@comune.bologna.it" 29-NOV-1995 12:53:54.69
To: AF013DF01@ntu.ac.uk
CC:
Subj: ridi che la mamma ha fatto i gnocchi

Whatching your E-mail adress I think it is explain (or try to explain) what
"ridi che la mamma ha fatto i gnocchi" in english.
Could be sound as "My child, don't worry about anything, don't think about
any problem, but smile that mummy have cooked something good!"
I hope I have been clear, if not or if you want write me.
Gianni Garuti
ran1471@iperbole.bologna.it


nav0243@comune.bologna.it

La mia spiegazione e':
Quanto si fess a essere contento per gli gnocchi che ti prepara tua madre,=
quando, dato che c'e' carestia da parecchio tempo, e l'unico alimento=
disponibile sono le patate, mamma puo' solamente preparare tutte le diverse=
varianti di pietanze prepareabili con le patate, tra cui oggi gli gnocchi.
L'errore ortografico e' dovuto al fatto che il detto ha origini valdostane e=
il personaggio che esclo' la massima non conosceva bene l'itagliano (o=
forse era l'italiese).


Send me YOUR explanation and I'll add it to this page

Mandami la TUA spiegazione e l'aggiungero' a questa pagina


 



home | site design by Schonk! | ½© 1998 - ...